ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ 1

ΑΘΗΝΑ:

Πολίτες της Αθήνας

πρώτη φορά δικάζετε για φόνο

ακούστε πως ορίζω της δίκης το θεσμό.

Τούτο το δικαστήριο των κριτών

θα μείνει αιώνιο στη χώρα του Αιγέα.

Στο βράχο αυτόν του Αρη …

ο Σεβασμός και ο αδερφός του ο Φόβος

θα συγκρατούν την αδικία μέρα και νύχτα

να μην κάνει νόμους κατά το θέλω του ο καθένας.

Με λάσπες και βρωμιές ανακατέυοντας νερό καθαρό

να πιείς δε θα βρεις.

Την Αναρχία και την Τυραννία εντέλλομαι

να την αρνιέστε οι νοήμονες

και το Φόβο Θεού και Νόμου μη τον διώχνετε.

Δίχως φόβο θνητός πως να ‘ναι δίκαιος;

Φόβο και σεβασμό στο θεσμό που θεσπίζω

και θα έχετε φρούριο σωτηρίας

και της πόλης και της χώρας,

τέτοιο που άλλο αλλού κανένας.

Μήτε ξένος μήτε Ελληνας.

Θεσπίζω λοιπόν τούτο το δικαστήριο

να είναι αδέκαστο και σεβαστό και κριτής αναντίρρητος.

Φρουρός να φρουρεί το δίκιο της πόλης

και την ειρήνη της Αγρυπνος.

Αυτές τις επισημάνσεις έκανα στο λαό μου

για το μέλλον.

(μτφ Κώστας Τοπούζης, εκδόσεις Επικαιρότητα)





ATHENA O men of Athens, ye who first do judge 
The law of bloodshed, hear me now ordain. 
Here to all time for Aegeus' Attic host 
Shall stand this council-court of judges sworn, 
Here the tribunal, set on Ares' Hill 
Where camped of old the tented Amazons, 
What time in hate of Theseus they assailed Athens, and set against her citadel 
A counterwork of new sky-pointing towers, 
And there to Ares held their sacrifice, 
Where now the rock hath name, even Ares' Hill. 
And hence shall Reverence and her kinsman Fear 
Pass to each free man's heart, by day and night 
Enjoining, Thou shalt do no unjust thing, 
So long as law stands as it stood of old 
Unmarred by civic change. 
Look you, the spring Is pure; but foul it once with influx vile 
And muddy clay, and none can drink thereof. 
Therefore, O citizens, I bid ye bow 
In awe to this command, Let no man live, 
Uncurbed by law nor curbed by tyranny; 
Nor banish ye the monarchy of Awe 
Beyond the walls; untouched by fear divine, 
No man doth justice in the world of men. 
Therefore in purity and holy dread 
Stand and revere; so shall ye have and hold 
A saving bulwark of the state and land, 
Such as no man hath ever elsewhere known, 
Nor in far Scythia, nor in Pelops' realm. 
Thus I ordain it now, a council-court 
Pure and unsullied by the lust of gain, 
Sacred and swift to vengeance, wakeful ever 
To champion men who sleep, the country's guard. 
Thus have I spoken, thus to mine own clan 
Commended it for ever. 
(trans EDA Morshead)
Advertisements

Σχολιάστε

Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε το σχόλιο σας:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s


Αρέσει σε %d bloggers: